The reason why the symbolism developed around these figures continued for so long a period of time to be a living influence was that, when reading the Scriptures in his own tongue, the Greek Christian could find certain words there which acted as entry ports through which the imagery of profane mythology merged with the Christian interpretation of the Bible.So, where do these mentions of Sirens appear? More on that later, but - by way of preview - we need to look at the books of Job, Isaiah, Jeremiah, and Micah.
The Alexandrine translators who produced the Septuagint found six places in the ancient Hebrew books where there was a mention of mysterious beasts referred to as tannîm and benôt and ya'anâh, terms which mean literally "jackals" or "hen ostriches". They render these words by the
Greek Seirēnes (Sirens). What inspired this gross but most interesting mistranslation in the minds of these Hellenistic translators is a mystery which has hitherto remained unsolved. The result, however, is plain enough: for over a thousand years Greek Christians read the word "Sirens" in the passages concerned, and the association of ideas connected with these mystical beings, so universally familiar in the folk-lore of antiquity, was sufficiently strong to arouse in the Christian Greek much the same horror that these deadly creatures had inspired in pagan forerunners and contemporaries.
Tuesday, 16 March 2010
Sirens in the Bible (oh yes!)
Having discussed the dual nature of the Sirens in Greek mythology, Hugo Rahner goes on to talk about the use of the word seirēnes in the Septuagint:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.